Antid Oto #10: Stone by Stone

antidote007_web

There’s a saga tree in the park where I go running.

A friend used to tell me that I have to think of myself as a runner, not a jogger. Running is like being a hungry shark, eating up the distance with your killer feet. Jogging… jogging is like, bad running. Jogging is for pandas, or similar soft and chubby animals, who grumble and whine and sometimes can’t get out of bed.

I’m more of a jogger. Which is to say, I hate running. Or rather I hate myself and all the terrible resistance up to the point I actually start running. The running itself is not too bad – my heart rate goes up, and suddenly, for a moment, I no longer hear the chattering of my mind, and am just a pair of feet and lungs.

Anyway, every time I make it to the park, I pick up a saga seed and put it in my pocket to take home. I keep them in a jar on my desk. I like to see it there, those hard little stones of pain and effort, a fistful of bright blood-red. Stone by stone, drop by drop. That’s how to work.

~

Antid Oto – italian for antidote – was one of Leon Trotsky‘s earliest pen names. I also love the Malay word for it: penawar. A few months ago, I started taking regular walks and making drawings afterwards as a way to deal with worry, procrastination, hopelessness, writer’s block, internet rage, and digital distraction. I’ll post a series of them here, one every other day, for as long as I keep making them.

The Coming Flood

crab001_web

crab002_web

crab003_web

“These souls, fleeing the Sultan’s cruelty, sadly they cannot live with us. To live a life of piratical liberty, one must have sea-worth, able to court and cower before Mother Ocean.”

“In their souls they are uplanders. They have hill-shaped hearts. They can neither read star-charts nor savour the taste of spray. They’re simply not made that way!”

Having justified themselves, the pirates of the island prepared a care package — a barrel of beer; a netful of fish; twelve blankets, folded, lowered by crane onto the outcasts’ largest raft. Along with a letter, saying:

“Ho there travellers! Unfortunately, you may not settle here. Sorry! Have these gifts, no strings attached, with our sympathies, and this whale-bone recorder,”

— at which point a flute fell out of the unfolded page —

“with which you might use to attract a dragon-spirit’s pity. Hopefully! Thank you. Please go.”

I made illustrations for ‘Whalebone and Crabshell’, a fable by Zedeck Siew. It was spurred by the Rohingya refugee crisis, or rather by our shameful response towards said crisis.

Some notes that might be of interest:

The floral motif decorating the landmass in the first picture is a Thazin orchid, royal flower of Burma. The most prized come from mountains in Rakhine state, on the west of Burma bordering Bangladesh, which is also the traditional home of the Rohingya people.

The gilt borders feature the ASEAN (Association of Southeast Asian Nations) emblem, where ‘the stalks of padi in the centre of the Emblem represent the dream of ASEAN’s Founding Fathers [sic] for an ASEAN comprising all the countries in Southeast Asia, bound together in friendship and solidarity’.